Monday, October 18, 2010

Week 9, Free Write

Translation  of Baudelaire's "The Carcass" 
My Words in Bold
Une Charogne
The Charger

Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,


Rapunzel mouses the object of venom, man and me.
Ce beau matin d'été si doux:
The blue martian eats suduko
Au détour d'un sentier une charogne infâme
And detours under the sentiment of the flaming cologne.
Sur un lit semé de cailloux,
Surrender the lite semen and Clorox.
Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,'
The jambs in the air come and lubricate the feminine
Brûlante et suant les poisons,
The Brilliant sauna of poisons
Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
Nonchalant ovaries critique the falcons
Son ventre plein d'exhalaisons.
and venture the plain explosions.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Of solitude and rayon with cigarette points in the furniture.
Comme afin de la cuire à point,
Come to defend and cure the point of breaking
Et de rendre au centuple à la grande Nature
and the complete rendering of gratin.
Tout ce qu'ensemble elle avait joint;
Touching and reassembling the awaiting joint. 

No comments:

Post a Comment